Model dan Prinsip-prinsip Penerjemahan Idiom dan Gaya Bahasa dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia
Abstract
Menerjemahkan bahasa idiom dan kiasan lebih sulit daripada menerjemahkan ekspresi biasa. Penerjemah novel biasanya memiliki masalah dalam menerjemahkan aspek-aspek karena mereka harus mereproduksi dalam bahasa target (TL) pesan terdekat kesetaraan dari bahasa sumber (ST) alami, pertama dari segi makna dan kedua dalam hal gaya diterima sosio-budaya. Idiom dan figuratif bahasa kadang-kadang tidak diterjemahkan ke dalam yang diterima dalam bahasa target. Para pembaca sering bingung tentang apa yang mereka baca karena ekspresi tidak dimengerti. Solusi dari masalah tersebut adalah memberikan model idiom menerjemahkan dan bahasa figuratif. Model yang dirancang di sini untuk menghasilkan kualitas tinggi dari produk terjemahan Model Siklus Tripartit.