جودة ترجمة مستخلصات البحوث الجامعية من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية لدى طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة بالنكا ريا الإسلامية الحكومية

Abstract

تهذف هذه الدراسة لمعرفة الأخطاء في ترجمة مستخلصات البحوث الجامعية  من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية التي قام بها طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة بالنكا ريا الإسلامية الحكومية. المدخل المستخدم هو تحليل الأخطاء بالخطوات التالية: وصف الأخطاء وبيانها وتقويمها. أساليب جمع البيانات بالوثائق وهي مجموعة مستخلصات البحوث الجامعية لدى طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة بالنكاريا الإسلامية الحكومية بعدد 6 عينات.  نتييجة الدراسة تدل على أن الأخطاء التي قام بها الطلبة هي الأخطاء في التصنيف اللغوي تشمل الأخطاء النحوية 10،73% والأخطاء الصرفية 2،47% والأخطاء الدلالية 5،7%. الأخطاء في تصنيف البنية السطحية تشمل النقصان 5،7%،  والزيادة 14،87%، والترتيب الخاطئ 13،22%، والتشكيل الخاطئ 8،26%. الأخطاء في تصنيف التحليل المقارن تشمل الأخطاء التطويرية 3،31 %، واللغة الوسطى 5،78%، والأخطاء الأخرى 0،82%. والأخرى، الأخطاء في تصنيف التأثير التواصلي تشمل الأخطاء الكلية 4،95% والأخطاء الجزئية 9،91%. وأكثر الأخطاء قام بها الطلبة الأخطاء الدلالية.