TIPOLOGI KESALAHAN KEBAHASAAN DAN KEAKURATAN HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA ARAB

Abstract

التجريد عرف الناس منذ القدم عملية الترجمة. فلها دور كبير فى مجال نشر العلم و الثقافة بين الأمم. و قد ذاق الإسلام حلاوة عملية الترجمة منذ أيام الخليفة المنصور إلى آخر عهد الخليفة هارون الرشيد. فحين ذاك ازدهرت عملية الترجمة لأجل نشر و خدمة العلم و الثقافة. وما زالت هذه الحركة تجذب ميول الناس الىهذه الأيام. و لكن هذه الحركة لا ينفرد بها الناس حيث أن الناس قد يخدمهم التكنولوجيا. فنجد الآن كثيرا من المواقع فى شبكة دولية التى تقدم خدمة الترجمة الفورية. فقد امتازت هذه الترجمة بسهولة الاستخدام و سرعة النتيجة. و من ضمن هذه المواقع هى موقع .Google Translate التى تقدم خدمة الترجمة الفورية باسم google بين الناس Google Translateفقد انتشر استخدام هذه الشبكة لاجل الترجمة بين لغات العالم من ضمنها الترجمة من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية. اعتمادا على اختلاف القواعد اللغية بين الإندونيسية إلى العربية فظهرت بعض الأخطاء اللغوية فى نتيجة الترجمة. فبناء على هذا أقيم هذا البحث لأجل تحليل أنواع ألأخطاء اللغوية الظاهرة فى نتيجة  من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية.Google  Translateترجمة فالنتيجة الظاهرة من هذا البحث أن الأخطاء اللغوية الموجودة فى ترجمة Google Translate الفعل و الفاعل و اختيار الكلمة المناسة و أيضا فى زيادة الأحرف فى غير محلها. كل هذه الأخطاء برزت من اختلاف القواعد اللغوية بين اللغتين.Google Translateالكلمات الأساسية: الأخطاء اللغوية, المطابقة,