KONSISTENSI TERJEMAHAN KATA AWLIYĀ’ DALAM “AL-QUR’AN DAN TERJEMAHANNYA EDISI PENYEMPURNAAN 2019 KEMENAG RI”
Abstract
Penelitian ini mengkaji tentang konsistensi terjemahan kata awliyā’ dalam “Al-Qur’an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 Kemenag RI”. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui konsistensi terjemahan kata awliyā’. Konsistensi yang dimaksud adalah sedapat mungkin menerjemahkan kata yang sama dengan tetap menyebutkan konteks ayat. Hal ini disebabkan karena konsistensi terjemahan kata awliyā’ yang dimaksud adalah menunjukkan konteks awliyā’ pada ayat. jika konteks ayat sama, maka kemungkinan terjemahan sama. Sample dalam penelitian ini adalah enam ayat yang terdapat kata awliyā’ dengan terjemahkan “teman setia”. Enam ayat tersebut Q.S Al-Baqarah ayat 175, Q.S Al-Nisā’ ayat 89, Q.S Al-Nisā’ ayat 144, Q.S Al-Mā’idah ayat 51, Q.S Al-Mā’idah ayat 57 dan Q.S Al-Mumtahanah ayat 1. Penelitian ini termasuk kajian kepustakaan (library research), yaitu menggunakan literatur-literatur kepustakaan. Adapun literatur-literatur yang digunakan dalam penelitian ini berupa data yang berupa deskriptif dan menggunakan teori siyaq, asbab nuzul dan konsistensi untuk mengetahui konteks ayat dan konsistensi terjemahan awliyā’. Adapun hasil analisis dari penelitian ini adalah bahwa dari enam ayat tersebut dengan konteks yang sama, awliyā’ diterjemahkan dengan “teman setia”. Hal itu menujukkan adanya konsistensi dalam penerjamahan.