ترجمة الوزارة الدينية الإندونيسية للكلمات المصاغة على وزنِ وتصريفاتِ استفعل في سورة البقرة

Abstract

من القواعد المعروفة عند اللغويين أن زيادة المبنىَ تدلّ على زيادة المعنى. فلوزن استفعل، استخلصنا سبعة معاني وهي للطلب أو طلب الفعل، وللتحوُّل والتغيُّر، وللاختصار، ولمطاوعة فِعْلِ "أَفْعَلَ"، وللوجدان على صفة، وللتكلُّفِ، ولمعنى "فَعَلَ" المجرَّدِ. فهذا البحث يحَلِّل في هذه المعاني السبعة في سورة البقرة من القرآن بالمقارنة بينها وبين ترجمة الوزارة الدينية الإندونيسية لها. توجد ستة معاني من فعل وزن استفعل وتصرفاته في سورة البقرة. وهي معنى فعل المجرد، ومعنى فعلِ أَفْعَلَ، ومعنى الوجدان على صفة، ومعنى الطلب، ومعنى التَرْكِ، ومعنى مطاوعة أَفْعَلَ. ومن تلك الستة، معنيان لم يُذكرَا في النظرية، وهما معنى فعل أفعل ومعنى الترك. وثلاثة معاني لم توجد في سورة البقرة وهي معنى التحوُّل والتغيُّر، والاختصار، والتكلّف. ويقترح معنىً عاشرٌ منه وهي معنى تَفعَّلَ. ويوجد معنى الطلب غير طلَبِ الفعل وهو طلب المُفْعِلِ وهو في كلمة "تسترضعوا" في الآية 233. وترجمة الوزارة الدينية لجميع كلمات وزن استفعل وتصرفاته قد تكافأت معانيها الأصلية التي بحث فيها اللغويون إلا في ترجمة كلمة "مستهزئون" في الآية 14 بــــِ berolok-olok، فهي من صيغة اسم الفاعل في لغة المصدر إلى فعلٍ (verba) في لغة الهدف. وذلك من أجل التطبيع فقط. الكلمات الأساسية: ترجمة الوزارة، معنى وزن استفعل.