Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature

  • Selvy Kurniasari Universitas PGRI Banyuwangi
  • Dewi Masitoh Universitas PGRI Banyuwangi
  • Naufal Anfal Universitas PGRI Banyuwangi
  • Wiwin Indiarti Universitas PGRI Banyuwangi
Keywords: translation strategies, Javanese cultural terms, Lontar Yusup Banyuwangi

Abstract

The article is based on research done with the descriptive-qualitative approach and is an embedded-case study meant the result could not be generalized. The primary data are Javanese cultural terms of Lontar  YusupBanyuwangi and the English translation found in the book of Bernard Arps (a Dutch anthropologist) entitled Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature. LontarYusup is the only manuscript in Banyuwangi still read routinely in rituals conducted by Osing ethnic group considered as the natives of Banyuwangi. The research aims at unveiling the cultural terms used based on the category and the translation strategies applied. The technique used to collect the data is documentation and the collected data are, then, analyzed by applying content analysis technique. The research results that there are 141 cultural terms classified in 10 cultural categories: food (4), cultural materials (23), arts (2), buildings (5), socio-culture (48), religion (36), gesture (10), ecology (7), habit (7), and clothing (3). Those Javanese cultural terms are then translated into English by utilizing 8 translation strategies: synonym (62.07%), pure borrowing (16.55%), transposition (0.69%), structural addition (4.83%), descriptive equivalent (11.03%), subtraction (0.69%), componential analysis (1.38%), and cultural equivalent.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ahmad, S. (2011). Analysis on the Translation of Cultural Terms in the English Tourism Brochure of North Sumatra Province. Unpublished Thesis. Universitas Sumatera Utara, Medan

Arps, B. (1992). Tembang in Two Traditions: Performance and Interpretation of Javanese Literature. London: School of Oriental and African Studies – University of London.

Guerra, A. F. (2012). Translating Culture: Problems, Strategies, and Practical Realities. [sic] A journal of Literature, Culture and Literary Translation, https://doi.org/10.15291/sic/1.3.lt.1

Indiarti, W. (2018). Lontar Yusup Banyuwangi: Teks Pegon – Transliterasi – Terjemahan [Lontar Yusup Banyuwangi: Perso-Arabic Scripts – Transliteration – Translation]. Yogyakarta: Elmatera Publishing

Indiarti, W., Wangi, W. (2015). Tingkat Keberterimaan Terjemahan Istilah Budaya Osing: Sebuah Studi Kasus Terpancang [Acceptance Level of the Translation of Osing Cultural Terms: An Embedded- Case Study]. Ranah: Jurnal Kajian Bahasa, 4(1). https://doi.org/10.26499/rnh.v4i1.22

Katsir, I. (2018). The Story of the Prophets: Complete History of the Life of the Prophets since Adam a.s. to Isa.a.s. Jakarta: Qisthi Press.

Ordudari, M. (2007). Translation Procedures, Strategies, and Methods. Translation Journal, 11(3). Retrieved from http://translationjournal.net/journal/41culture.htm

Silalahi, R. (2009). The Impact of Translation Techniques, Methods, and Ideologies on the Quality of Medical-Surgical Nursing Text Translation in Indonesian. Unpublished Dissertation. Universitas Sumatera Utara, Medan

Sun, H. (2011). On Cultural Differences and Translation Methods. Journal of Language Teaching and Research, 2(1). https://doi.org/10.4304/jltr.2.1.160-163

Suryawinata, Z., Hariyanto, S. (2003). Translation: Bahan Teori Dan Penuntun Praktis Menerjemahkan [Discussion on the Theories and Practical Guide to Translation]. Yogyakarta: Penerbit Kanisius.

Andriani, T. (2015). Revitalisasi Naskah Syair: Sebuah Solusi Dalam Pengembangan Kreativitas Mahasiswa Untuk Mencintai Budaya Lokal [Revitalization of Poetic Texts: A Solution in Developing Student’s Creativity to Love Local Culture]. Journal of Language & Literature Education, 15(1). https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v15i1.796

Harliani, S. (2019). The World of Translation. Okara: Jurnal Bahasa dan Sastra, 13(1). https://doi.org/10.19105/ojbs.v13i1.2272

Published
17-09-2019
How to Cite
Kurniasari, S., Masitoh, D., Anfal, N., & Indiarti, W. (2019). Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature. Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature, 6(2), 158-163. https://doi.org/10.30605/25409190.v6.158-163
Section
Regular Articles